3. Lesung zur B-Seite des Diskos von Phaistos, Teil IIDieser erneuten Übersetzung liegt weiterhin die von Owens, Coleman und Alexopoulou erstellte phonetische Transkription zugrunde. Mit Ausnahme der Zellen B 8 und B 7 wird diese zweite Übersetzung im wesentlichen keine Veränderungen mit sich bringen. In Hinblick auf die in den Zellen B 8 und B 7 gegebenen Inhalte waren diese zunächst mit "Herakles" verknüpft worden. Tatsächlich hätte hier jedoch richtigerweise "Herakliden" gelesen werden müssen. Die Leserichtung des Textes folgt mit Pernier der Blickrichtung der in den Piktogrammen dargestellten Tiere und Menschen. Der Text verläuft also, entgegen der Stempelrichtung, von innen nach außen hin gehend. Die Übersetzung beginnt daher erneut in Zelle B 30 und endet in Zelle B 1. Ihr wird hier die phonetische Transkription von Owens vorangestellt.
Zweite Übersetzung der B-SeiteTI DI / DWA NA PI AU / TI NA TE DE I / TI RJU RE QI PE [LE] /
Thetis / nahm unser Schiff in Phthia an / der Stadt unserer Göttin / dann folgte der Zug aller dem Pele /
NO TI NI AU ZO / E [NI] RJU NA TI / TI DI TI / TE RJU TI /
zu den Daktylen im Lande Assuwa / Die Toten des Zuge begruben wir in ihrer Stadt / Sie nahm [B 22 das Schiff] der Thetiden / und brachte unseren Zug /
DWA NA PI WA / NO TI NI AU ZO / TI DI AU [ZO] / PA [N] NO AU [ZO] /
in die Stadt der Paphia / Die Daktylen des Landes Assuwa aber / Thetis nahm diese / Herakles bekam diese /
NO TI NI AU [ZO] / JE WA PE [LE] I / SA RE RA TE DE [ I ] / JE [WA] SA AU [--] /
die Daktylen aus dem Lande Assuwa / Pele aus Javan / folgte erneut dem Ruf unserer Göttin [Thetis] / Javan folgte erneut diesem [Ruf] /
RJU TA ZE / TE NE E [NI] E [NI] AU [--] / JE KE [RE] DWA WA /
und zog [diesmal] zu der Stadt Tarsus / Unsere gaben diesen dort viele ihrer Leben / Dann fuhr Javan mit dem Schiff zur Göttin Kere /
TU NI RJA I / TE TU E [NI] TI [DI] / DWA [KY] RAI [A] ZO /
Von hier aus erreichten wir das Land Retjenu / Unsere Toten von dort begruben wir bei Ihr [Thetis] / Doch die Schiffe [verließen] Rheia, die [Stadt] der [Göttin] Kypris /
RJU JE PA TI [--] SO / SA RE JE PA / TJA RJU NA [TA] ZE /
denn der Zug der Herakliden nahm uns in den Krieg / erneut folgten wir den Herakliden / Gemeinsamen Ursprungs zogen wir gegen die Stadt Tarsus /
QE NE E [NI] SA / WA DWA [KY] ZO / PU [ERI] NA RAI [A] I /
Erneut folgte unser Heer und gab ihnen sein Leben / von hier aus fuhren unsere Schiffe [zurück] zur Kypris / denn unsere Kinder hatten wir in der Stadt Rheia /
TE TI DI WA / TI [DI] TU [KY] ZO QE I /
Von hier aus nahm Thetis [daher] die Unseren auf / und ihr Heer erreichte die Kypris /Übersetzung : Eigenes Werk / Own Work / Gemeinfrei / In public domain
Pitassa
Ende der Lesungen zur B-Seite des Diskos von Phaistos
Glossarium
Weitere Angaben und Details zur Zeichenerklärung der auftretenden Piktogramme, Ideogramme und Eigennamen finden sich in dem weiter oben am 31.07.22 erstellten Verzeichnis.
B 30 : TI DI = Thetis, Göttin. Siehe Linear B bei : Aura, II, 342, Tete = Thetis, zu Ventris , S. 584 (Teija) u. Lejeune, II, 222 Tete = Thetei.
B 29 : PI AU = Phthia. Siehe Linear B bei : Aura II, 125 - 126 (Pirita), sowie Ventris, S. 572 (Pirita), wohl von pitiro, Federn tragend ; NA = Stadt, Ideogramm : Säule mit Kapitel ; DWA = Schiff.
B 28 : TI = nehmen, aufnehmen. Piktogramm eines Busens ; NA = Stadt ; TE = Carube = unsere.
B 27 : PE [LE] = Peleus, Heros, Piktogramm der Mitra. Siehe Linear B bei : Aura, II, 103 - 103 und Ventris, S. 570 PE RE ; QI = Alle, Piktogramm eines Widderkopfes ; RE = Dreizack = folgen.
B 26 : AU ZO = Assuwa. Siehe Linear B bei : Woudhuizen (2016), S. 204 u. 325 (Assuwa) ; NI = Land, Ideogramm : Olivenbaum ; NO = Daktylen, Piktogramm der Daktylos Palme.
B 25 : E [NI] = Grabstätte, Reich der Toten, Land der Toten ; NA = Stadt.
B 24 : TI DI TI = Thetiden ; Thetis nahm.
B 23 : TE = Unsere, Piktogramm der Carube ; TI = nehmen ; RJU = Zug, Heerzug, Gemeinsam ziehen.
B 22 : PI WA = Paphia resp. Paphos. Siehe Linear B bei : Aura II, 91 - 92 (Pawo), sowie Ventris, S. 569 (Pawo) und S. 572 (Piwato) ; NA = Stadt ; DWA = Schiff, Piktogramm eines Schiffes.
B 21 : AU ZO = Assuwa, siehe Woudhuizen ; NI = Land, Ideogramm : Olivenbaum ; NO = Daktylen ;
B 20 : TI DI = Thetis [nahm] ; AU = diese.
B 19 : PA [N] = Herakles, Piktogramm der Keule, sein Attribut ; NO = Daktylen ; AU = diese.
B 18 : NO = Daktylen ; AU [ZO] = Assuwa, hier aufgrund der dazu genannten Daktylen ergänzt.
B 17 : PE [LE] = Peleus, siehe Linear B bei : Aura, II, 103 - 104 (Pere ake), so auch Ventris, S. 570. JE WA = Javan, Ahhijawa, Griechenland. Siehe Flavius Josephus I, 124 und Isidor, Etym. IX 2, 29.
B 16 : DE [ I ] = Göttin ; TE = Carube = unserer ; SA = Fisch = erneut, erneuern ; RA = Taube = dem Ruf, resp. Flug ; RE = Dreizack = folgen.
B 15 : JE [PA] = Javan ; SA = [folgte] erneut ; AU = diese, diesem ;
B 14 : TA ZE = Tarsus. Siehe Linear B bei : Aura, II, 319 (TASI / TASU), sowie Ventris, S. 584 (TASU) bzw. Lejeune I, 198 (Tharsus) ; RJU = Winkel = der Zug, Heerzug, gemeinsam ziehen.
B 13 : NE = Murex, Purpurschnecke = [Leben] geben, bezahlen ; E [NI] = Grabstätte ; TE = unsere ; AU = Hundekopf = diesen, diese.
B 12 : KE [RE] = Krete, Göttin, Piktogramm der Rosette / Blume, Evans Nr. 38. Siehe Linear B bei : Ventris, S. 553 (Kere, Kerete), sowie Aura, I, 347 - 349 (Kere / Kerete) ; JE WA = Javan ; DWA = Schiff.
B 11 : RJA = Retjenu, Phönizien, Piktogramm der lodernden Flamme ; NI = Land, Ideogramm : Olivenbaum ; I [QE) = Wir, Piktogramm eines Philisters ; TU = erreichen, Piktogramm einer Aprikose.
B 10 : TE = Carube = unsere ; TU = Vagina, Aprikose = erreichen ; E [NI] = Toten, Land der Toten ; TI = aufnehmen, sie nahm auf ;
B 09 : KY ZO, durch Satzumstellung, KY ZO = Zypern, siehe Kyzikos, sowie analog Salamis. Das Eiland KY ZO, Piktogramm der Cypraea Muschel und Gabel, Zypern ; RAI [A] = [Stadt] Rheia, Piktogramm des Cyperus Papyrus, Zyperngras. RAI [A] = Rheia, bislang unbekannt, heute vermutlich Enkomi, bei Aura II, 215 (Raja / Rajeu Kitano), sowie Ventris, S. 578 (Raja / Raeja) jedoch mit Rhytion auf Kreta statt Rheia bei Kition identifiziert. Zu Kitano siehe Aura I, 365 und Aura I, 366 - 367 (Kitime). Kittim, ein Sohn Javans.
B 08 : JE PA [N] = Herakliden, die des Pan. Piktogramm eines Läufers / Wanderers mit Keule, dem Attribut des Herakles, Pamphylier, Aura II, 78 - 79 (papajo / paparo) u. Ventris, S. 568 (papajo / paparo) ; RJU = Zug, Heerzug, gemeinsam ziehen ; TI = nehmen, nahmen ; SO = Krieg, Piktogramm der Streitaxt.
B 07 : JE PA = Herakliden, Piktogramm des Läufers mit Keule. Siehe Aura II, 78 - 79 (papajo / paparo) und Ventris, S. 568 (papajo / paparo), die barbarischen Pamphylier ; SA = Erneut ; RE = folgen.
B 06 : [TA] ZE = Tarsus, die Vorsilbe fehlt. Siehe B 14 ; NA = Stadt ; TJA = Ursprung, gemeinsamen Ursprungs, Piktogramm des Schamdreiecks ; RJU = Zug, Heerzug, gemeinsam ziehen.
B 05 : QE = Heer, Armee, Piktogramm eines Schildes ; NE = Murex, Purpurschnecke = [Leben] geben, bezahlen ; E [NI] = Grabstätte, Land der Toten ; SA = erneut, erneuern, Piktogramm eines Fisches.
B 04 : [KY] ZO = Zypern, die Vorsilbe fehlt, siehe B 9 ; WA = Von hier aus ; DWA = Schiff.
B 03 : RAI [A] = Rheia, Stadt der Rheia ; NA = Stadt, Ideogramm einer Säule mit Kapitel ; PU [ERI] = Kinder, altlateinisch, etruskisch, Piktogramm eine Kindes ; I = Wir, Piktogramm eines Philisters.
B 02 : TI DI = Thetis (nahm) ; TE = unsere ; WA = von hier aus, Piktogramm eines Rinderfelles.
B 01 : [KY] ZO = Zypern, die Vorsilbe fehlt, siehe B 9 ; TI [DI] = Thetis, die zweite Silbe fiel an dieser Stelle weg ; I = Wir, hier jedoch ihr (Thetis) ; QE = Heer, Piktogramm eines Schildes ; TU = erreichen.
KorrigendaAls Nachtrag sei hier darauf hingewiesen, dass im Beitrag vom 24.07.22, 1. Lesung, 2. Abschnitt, in der Erläuterung zum Inhalt von Zelle B 14 die Stadt Tarsus irrtümlich mit TE ZA wiedergegeben wird. Tatsächlich ist hier jedoch entsprechend der Vorlage TA ZE zu lesen. Diesen Fehler bitte ich hiermit als solchen zur Kenntnis zu nehmen.